Para expresar acciones que se producen al mismo tiempo, de manera explícita, la lengua italiana utiliza dos importantes conjunciones: la más extendida es, sin duda, quando (cuando) seguida de mentre (mientras). Esta última, tal vez debido a su versatilidad – que veremos en breve -, siempre suscita varias cuestiones sobre sus posibilidades de uso. De todas formas, sigue siendo una de las palabras más comunes del lenguaje cotidiano y, por esta misma razón, es importante comprender bien su origen y su significado.

studiare congiunzioni

La etimología de mentre se encuentra en la expresión latina dum interim, que el italiano antiguo se ha unido en una palabra única (pensamos en las antiguas formas domentre o dummentre). Dum es un elemento invariable que, en latín, identifica el contexto temporal al que se refiere el discurso. Interim, sin embargo, se compone por inter, que literalmente significa entre, e im, que significa “eso”.


Mentre, entonces, se podría interpretar como la forma abreviada de “en el medio”, a la cual se le añade un marcado significado temporal, que la diferencia de otros términos similares. El mismo origen etimológico, de hecho, se encuentra en la palabra dentro, derivada de la expresión ad interim. Pero en este caso, la preposición ad indica claramente el contexto espacial, más que temporal, y diferencia fuertemente las palabras mentre y dentro.


Antiguamente, en esta expresión, se utilizaba la palabra
che, creando la forma mentre che, aún en uso hoy en día, cada vez con menor frecuencia. Hoy en día, esta forma es perfectamente lícita y aceptada por la lengua italiana, pero se la percibe como una variante literaria o típica en algunas regiones. Con lo cual, en el lenguaje actual se prefiere la forma sencilla de mentre, con respeto a mentre che, debido a que parece menos antigua y popular.

studio della grammatica

Los matices de significado de mentre pueden ser diferentes. Su origen, como hemos visto, es para expresar el concepto de contemporaneidad (p.e., non devi distrarti mentre studi, “no te debes distraer mientras estudias”), pero hay alguna excepción. De hecho, se puede expresar la contemporaneidad en una duración precisa, con el sentido de “por todo el tiempo que”, sustituyendo la conjunción finché (mientras). Se trata de un uso siempre menos frecuente, pero aún activo (p.e., mentre io sarò qui tu non potrai parlare, “mientras que yo estaré aquí, tu no podrás hablar”, con el significado de que “por todo el tiempo que yo estaré aquí, tu no podrás hablar”).

El otro significado importante de mentre es el uso adversativo, en el que puede remplazar o reforzar invece. Este uso es únicamente moderno (p.e., tutti lo accusano, mentre lui ha ragione, “todo el mundo lo acusa, pero él tiene razón”), y no tiene ninguna conexión con el italiano antiguo, que sin embargo prefería expresiones como laddove (mientras).

Un último uso de esta conjunción tiene un origen más antiguo (las primeras pruebas remontan al siglo XIV), y es de tipo sustantivo. Esto significa que su papel pasa de ser una herramienta funcional de expresión, a expresar una entidad separada en el mismo discurso. Un ejemplo es: lo spettacolo era terminato ed il pubblico applaudiva. In quel mentre, dietro le quinte, tutti stavano zitti (“el espectáculo había terminado y el público aplaudía. En ese momento, entre bambalinas, todo el mundo estaba en silencio”). El sentido aquí es “al mismo tiempo” en el que el público aplaude, todo el mundo entre bambalinas está en silencio.

 

Su uso se percibe una vez más como muy informal, pero antiguamente tuvo un valor literario muy alto, ofreciendo una forma muy elegante para describir un momento en el cual ocurren dos eventos contemporáneos.